ЛАБОРАТОРИЯ
АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ
СИСТЕМ
  English
Главная
История лаборатории
Основные направления
Публикации
Экспедиции
Семинар
Сотрудники
Контакты

Фотогалерея

Проект РФФИ

ICASS VI: PHOTOS

Лингвистические экспедиции 2009 г.

В 2009 г. на базе лаборатории было организовано и проведено две экспедиции по  сбору текстового и словарного материала по говорам эвенкийского, кетского и селькупского языков.

 

Эвенкийско-кетская экспедиция 2009 г.
 

Грант РГНФ 09-04-18036е

Руководитель: Ольга Анатольевна Казакевич (ЛАЛС НИВЦ МГУ)

Участники: Елена Михайловна Будянская (ЛАЛС НИВЦ МГУ),
Юлия Евгеньевна Галямина (ЛАЛС НИВЦ МГУ),
Альберт Иршатович Давлетшин
(Институт восточных культур и
античности РГГУ),
Евгений Николаевич Дувакин
(Центр типологии и семиотики фольклора РГГУ),
Леонид Михайлович Захаров (Филологический факультет МГУ),
Елена
 Клячко (Институт лингвистики РГГУ, 2 курс),
Мария Пономарева(Институт лингвистики РГГУ, 1 курс),
Динара Сюбаева (Институт лингвистики РГГУ, 1 курс).

 

Эвенкийско-кетская экспедиция проходила с 3 августа по 4 сентября 2009 г. на территории Енисейского и Туруханского районов Красноярского края при поддержке РГНФ, грант 09-04-18036е. В экспедиции принимали участие студенты Института лингвистики РГГУ.

В Енисейском районе мы работали в поселках Сым и Ярцево с носителями сымского диалекта эвенкийского языка, в Туруханском районе в поселках Келлог и Верхнеимбатск с носителями южного диалекта кетского языка. Две части экспедиции эвенкийская и кетская различались не только по языку-объекту, но и по основным задачам. которые решались в ходе работы. Основной задачей эвенкийской части был сбор лексического и текстового материала по сымскому диалекту и социолингвистическое обследование пос. Сым. Основной задачей кетской части экспедиции была расшифровка (транскрибирование и перевод) аудиозаписей кетских текстов, сделанных во время предыдущих экспедиций, но частично оставшихся нерасшифрованными.
 

Краткие сведения о поселках, в которых работали экспедиции

Сым

Население  140 чел.

Из них

Эвенки 22 чел. (16 %)

Эвенкийским языком в разной степени владеют 5-6 чел., свободно владеют трое

Кеты 17 чел. (12 %)

Никто из сымских кетов Сыма не владеет кетским языком

Прочие 104 (72 %)

 

Ярцево

Население  1700 чел.

Из них

Эвенки 12

Эвенкийским языком владеет одна из них

Прочие 1688

 

Келлог

Население  330 чел.

Кеты 241 (70 %)

Кетским языком в разной степени владеют 65-70 чел., свободно владеют 25-30.

Прочие 84 (30 %)

 

Верхнеимбатск

Население  614 чел.

Кеты 31 (5 %)

Кетским языком в разной степени владеют 10-12 чел., свободно владеют 6.

Прочие 84 (30 %)

 

Материалы, собранные во время экспедиции:

1) озвученный эвенкийский словник объемом более 2000 единиц, записанный от 2 информантов-носителей сымского диалекта (женщины 80 лет и мужчины 55 лет);

2) озвученный сокращенный эвенкийский словник объемом 400 единиц, записанный от 2 информантов-носителей сымского диалекта (женщины 60 лет и мужчины 35 лет) (этот словник включает наиболее употребительную лексику и используетсяся нами для работы со слабо владеющими эвенкийским языком информантами);

3) 14 текстов на сымском диалекте эвенкийского языка продолжительностью от 5 до 25 минут (рассказы о жизни (5), охотничьи рассказы (2), фольклорные тексты (3), диалоги (4)) (аудиозапись, видеозапись, расшифровка всех текстов);

4) грамматический материал, позволяющий сделать некоторые выводов об изменениях происходящих в морфологии сымского диалекта;

5) озвученный кетский словник объемом более 1500 единиц, для каждой единицы (лексемы)включающий также набор диагностических словоформ, записанный от одной информантки-носителей келлогского говора южнокетского диалекта (женщина 60 лет); (в 2005 г. во время экспедиции в Келлог нами были сделаны записи 8 полных южнокетских словарей, поэтому во время настоящей экспедиции озвучкнные словари записывались только в исключительных случаях);

6) озвученный сокращенный кетский словник объемом 400 единиц, записанный от 5 информантов-носителей южнокетского диалекта, не слишком хорошо владеющих кетским языком (от 45 до 65 лет);

7) 43 текста на южнокетском диалекте продолжительностью от 5 до 55 минут (рассказы о жизни (30), охотничьи рассказы (3), фольклорные тексты (10)) (аудиозапись, видеозапись, 20 текстов расшифровано);

8) 8 текстов на севернокетском диалекте продолжительностью от 5 до 30 минут (рассказы о жизни)  (аудиозапись, видеозапись, 4 текста расшифрованы);

9) расшифровка 20 ранее записанных текстов на южнокетском диалекте, в том числе 4 шаманских текста;

10) грамматический материал по кетской морфологии и синтаксису, полученный с помощью специально составленных опросников;

11) 25 текстов, записанных по-русски от старообрядческого населения Сыма, сымских эвенков и келлогских кетов (истории жизни (10) и фольклорные сюжеты (15);

12) материалы к описанию социолингвистической ситуации в поселках, где работала экспедиция: результаты выборочного анкетирования (всего было проанкетировано 119 человек: 23 эвенка и 86 кетов) и обработки поселковых похозяйственных книг, еще сохраняющихся в Сыме, Келлоге и Верхнеимбатске;

13) видеоматериалы, отражающие как функционирование эвенкийского и кетского языков (все наши тексты записаны не только на цифровые звукозаписывающие устройства, но и на видеокамеру), так и отдельные этнокультурные реалии современной жизни поселков (12 часов);

14) фотоматериалы (более 2000 кадров.

 

селькупская экспедиция 2009 г.
 

Руководитель: Ольга Анатольевна Казакевич (ЛАЛС НИВЦ МГУ)

Участники: Елена Михайловна Будянская (ЛАЛС НИВЦ МГУ)

 

Селькупская экспедиция проходила с 07 по 17 октября 2009 г. на территории Пуровского района Ямало-Ненецкого АО при поддержке Департамента науки и инноваций Ямало-Ненецкого АО.

Экспедиция была организована в рамках работы над селькупским диалектологическим словарем с целью 1) уточнения отдельных деталей языковой ситуации в местах проживания носителей верхнетолькинского говора; 2) проверки включаемых в словарь данных по этому говору; 3) уточнения грамматических особенностей говора; 4) сбора текстов на этом говоре. Первоначально планировалась работа экспедиции в райцентре г. Тарко-Сале и пос. Толька Пуровского р-она, однако транспортные проблему, вынудили участников ограничиться работой с носителями говора, живущими в Тарко-Сале.
 

 Тарко-Сале

(статус города получен в 2004 г.)

Население  24000 чел.

Селькупы 174

Селькупским языком в разной степени владеют около 30 чел.

Прочие 23826

Благодаря возможности работать с учащимися Тарко-сплинской школы-интерната, выходцами из Тольки, удалось уточнить степень сохранности говора у детей младшего школьного возраста и подростков. В единичных семьях сегодня еще сохраняется естественная передача языка от родителей к детям: среди учащихся школы-интерната мы обнаружили восьмилетнюю девочку, свободно говорящую на верхнетолькинском говоре, несколько школьников разного возраста знают некоторое количество селькупских слов, вынесенное из общения с родителями или с дедушками и бабушками, что облегчает им восприятие материала на уроках селькупского языка, которые ведутся в школе-интернате. С целью выяснения лингвистической биографии и субъективной оценки владения селькупским языком было проанкетировано 23 учащихся школы-интерната из селькупских семей. 22 из них назвали родным языком селькупский и лишь один русский. От четверых школьников была сделана аудиозапись небольших текстов на селькупском языке, а от пятерых аудиозапись 400-словного словаря-тезауруса (далеко не вся лексика из нашего 400-словника оказалась известной ребятам.

Работа со взрослыми носителями верхнетолькинского говора, живущими в г. Тарко-Сале позволила выверить включаемую в словарь лексику этого говора. Мы провели также аудиозапись лексического материала для создания в будущем аудиоверсии словаря. Мы работали с двумя взрослыми информантами-носителями верхнетолькинского говора, от одной из которых была сделана аудиозапись большого селькупского словаря-тезауруса объемом 2000 лексических единиц. В словарь входят не только основные формы слов, но и ряд словоформ глагольной парадигмы, а также мини-контексты употребления отдельных лексем. Кроме того, мы проанкетировали 15 тарко-салинских селькупов для выяснения того, продолжает ли этнический язык использоваться ими в городе и выявления типов коммуникативных ситуаций, в которых использование этнического языка остается возможным. В процессе работы со взрослыми информантами были уточнены некоторые выявленные ранее фонетические и грамматические особенности верхнетолькинского говора.

Было записано и расшифровано 15 текстов на верхнетолькинском говоре: 8 от взрослых информантов и 6 от детей и подростков. Половину этих текстов составляют песни, есть один фольклорный текст, остальные записи рассказы о жизни. Кроме того, мы записали и расшифровали два текста от живущей в Тарко-Сале носительницы среднетазовского говора.