ЛАБОРАТОРИЯ
АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ
ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ
СИСТЕМ
  English
Главная
История лаборатории
Основные направления
Публикации
Экспедиции
Семинар  
Сотрудники
Контакты

Архив 2001-2008

 Архив семинара Когнитивные аспекты лексикографии

 

27.05.08 

Е. Э. Разлогова
доктор филологических наук,
ведущий научный сотрудник
НИВЦ МГУ

О некоторых логико-когнитивных аспектах стилистики

 Мы рассмотрим некоторые вопросы стилистики, которые могут быть описаны в логических терминах.

1. Многие фигуры речи и другие художественные приемы основаны на ситуации противоречия в самом широком смысле слова (нестыковка с действующим словарем, нарушение правил сочетаемости слов, нарушение постулатов нормального общения, несовпадение с нашими представлениями о говорящем и др.). Это касается различных тропов, неологизмов, а также фигур мысли (таких как, например, ирония, металепсия или аллегория) или некоторых синтаксических фигур (например, оксюморон). Ряд исследователей считают, что эти приемы и фигуры делают высказывание ложным; во всяком случае, понятие ложности широко применяется, например в описаниях метафоры и иронии.

2. Одним из наиболее разрабатываемых в сфере стилистики логических аспектов является  следование, логический вывод, и, в частности, правило Фреге общая закономерность, лежащая в основе причинно-следственных и условных высказываний, третий помимо посылки и следствия компонент, но, в отличие от них, имплицитный, обязательно подразумеваемый в любом высказывании такого рода. Логическое следование лежит в основе определения таких фигур, как металепсия.

Именно на основе логического вывода функционирует аппарат, призванный подключаться к процессу понимания, когда высказывание порождает противоречие. Этот аппарат описывает стандартные операции (выделение общего признака для метафоры, констатацию смежности для метонимии, выявление противоречия и констатацию аксиологической оценки для иронии и т.п.), так или иначе закрепленные в языке.

Для ложных высказываний, нацеленных на обман, в отличие от высказываний, содержащих фигуры, не существует языкового аппарата дешифровки.

3. Мы рассмотрим также другие фигуры и приемы, которые скорее основаны на формальном признаке, например повторе, рифме, включении, пересечении, добавлении, усечении, особом расположении формальных элементов (ср. хиазм: Один за всех, все за одного), и т.п. Некоторые фигуры и приемы комбинируют формальный признак с наличием противоречия.

4. В переводе для многих пар языков широко используется принцип модуляции, замена дословного перевода фрагмента текста оригинала переводом его следствия (пели птицы on entendait chanter les oiseaux было слышно пенье птиц). Мы рассмотрим также и другие типы логической связи оригинала с его переводом.